We will make it through, my captain. / Первый парень на селе варит трупы в киселе ©
По приезду в Россию я впал в какой-то книжный угар. Иногда это кажется даже не совсем адекватным, потому что за следующую книгу я хватаюсь мгновенно, с перерывом буквально в минуты, не успев переварить предыдущую. После Лолиты сразу Таис Афинская, десяти минут не проходит после возвращения из Древней Греции, как перед глазами уже Три закона робототехники. Еще не стих скрежет роботов, в руках уже бумажная версия "Бойни номер пять" Воннегута. Не совсем уверен, что это на пользу, потому что неясно что именно остается в голове. С другой стороны я, кажется, просто очень соскучился по чтению на русском языке.
Я бы может не понял разницы в удовольствии, если бы почти год не читал книг на русском вообще. Кроме "Понедельник начинается в субботу", которая была нужна что бы дистанционно перевоплотиться в Александра для дня рождения Графи. Да, для идеального чтения моего английского не хватает - я вполне конкретно застрял на Мэри Рено, очень медленно пробирался через Джейн Остен, но вполне сносно читаю Вудхауса и уж точно с легкостью пролетаю через Джоанн Харрис. и все же, что бы я не читал и насколько бы легко это ни было, все же чтение на английском часто напоминает прогулку по безумно красивому парку, где тебя окружают немыслимые запахи и звуки, да только вот очки ты почему-то надел с неправильными диоптриями. Вроде вокруг все и чувствуешь, и трогаешь, и слышишь и даже видишь, но резкости не хватает. Внезапно окунуться в русский язык это то ли как глоток свежей воды, то ли надетые линзы. Что, впрочем, не отменяет того, что переводы я теперь читать спокойно не могу - любая удачная фраза вызывает зуд - "ведь в оригинале все могло быть совсем по-другому!".
Я бы может не понял разницы в удовольствии, если бы почти год не читал книг на русском вообще. Кроме "Понедельник начинается в субботу", которая была нужна что бы дистанционно перевоплотиться в Александра для дня рождения Графи. Да, для идеального чтения моего английского не хватает - я вполне конкретно застрял на Мэри Рено, очень медленно пробирался через Джейн Остен, но вполне сносно читаю Вудхауса и уж точно с легкостью пролетаю через Джоанн Харрис. и все же, что бы я не читал и насколько бы легко это ни было, все же чтение на английском часто напоминает прогулку по безумно красивому парку, где тебя окружают немыслимые запахи и звуки, да только вот очки ты почему-то надел с неправильными диоптриями. Вроде вокруг все и чувствуешь, и трогаешь, и слышишь и даже видишь, но резкости не хватает. Внезапно окунуться в русский язык это то ли как глоток свежей воды, то ли надетые линзы. Что, впрочем, не отменяет того, что переводы я теперь читать спокойно не могу - любая удачная фраза вызывает зуд - "ведь в оригинале все могло быть совсем по-другому!".
Могу обнадежить: при регулярной практике это проходит. Сейчас мне уже совершенно без разницы, по-английски читать или по-русски.
Karolina Cienkowska, вот да, меня никак не оставляет ощущение, что перевод это все-таки уже немного другая книга, не та, которую писал автор. Хотя, разумеется, хороших переводчиков и хорошие переводы я очень уважаю.
У меня есть ее бумажный The Charioteer, не знаю переводился ли он, но это про Вторую Мировую и парня гея.) Вот ее я пыталась читать и временами как-то совсем тяжело шло именно из-за языка - не осилила( Попозже еще попробую. Я пыталась Персидского мальчика в книжных найти, но так и не нашла. Думаю хотя бы скачать и попробовать на английском перечитать. Может перечитывание легче пойдет и ужасно все-таки интересно как любимая книга будет в оригинале. *_*
Ты Лексикон демона еще не читал? Он офигенный, очень просто, но в переводе вся красота гарантированно убьется. Язык легкий)
Нет, эту книжку не переводили точно) Только Тезея, про Александра обе и еще парочка про древнюю Грецию.
Ну, сейчас пятый год как я, кхм, в языковой среде. И последние пару лет уже точно все хорошо с книжечками. Особенно забавно перечитывать то, что читал в состоянии "очков с неправильными диоптриями" и понимать, что некоторые моменты ухитрился не заметить напрочь (=.